Yânîdha bhûtâni samâgatâni - bhummâni vâ yâ niva antalikkhê
Sabbêva bhûtâ sumanâ bhavantû - athôpi sakkacca sunantu bhâsitam.
Tasmâhi bhûtâni sâmêtha sabbê - mettam karôtha mânusiya pajâya,
Divâ ca rattô ca haranti yê balim - tasmâhi nê rakkhatha appamattâ.
Divâ ca rattô ca haranti yê balim - tasmâhi nê rakkhatha appamattâ.
Yam kinci vittam idha vâ huram vâ - saggêsu vâ yam ratanam panitam,
Nano samam atthi tathâgatena - idampi buddhê ratanam panîtam,
Êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Nano samam atthi tathâgatena - idampi buddhê ratanam panîtam,
Êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Khayam virâgam amatam panîtam - yadajjhagâ sakkyamunî samâhito,
Na têna dhammena samatthi kinci - idampi dhammê ratanam panîtam
Êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Na têna dhammena samatthi kinci - idampi dhammê ratanam panîtam
Êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Yambuddha settho parivannayî sucim - samâdhi mânam tarikañña mâhu
Samâdhinâ têna samô na vijjati - idampi dhammê ratanam panîtam
Êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Ye puggalâ attha satam pasatthâ - cattâri êtâni yugâni honti,
Te dakkhineyyâ sugatassa sâvakâ - êtêsu dinnâni mahapphalâni,
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Samâdhinâ têna samô na vijjati - idampi dhammê ratanam panîtam
Êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Ye puggalâ attha satam pasatthâ - cattâri êtâni yugâni honti,
Te dakkhineyyâ sugatassa sâvakâ - êtêsu dinnâni mahapphalâni,
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Ye suppa yuttâ manasâ dalhêna - nikkamino gôtama sâsanamhi
Te patti pattâ amatam vigayha - laddhâ mudhâ nibbutim bhunjamânâ
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Yathinda khîlo pathavim sito siyâ - catubbhi vâtêbhi asampa kampiyo,
Tathûpamam sappurisam vadâmi -- yô ariya saccâni avecca passati,
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Te patti pattâ amatam vigayha - laddhâ mudhâ nibbutim bhunjamânâ
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Yathinda khîlo pathavim sito siyâ - catubbhi vâtêbhi asampa kampiyo,
Tathûpamam sappurisam vadâmi -- yô ariya saccâni avecca passati,
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Yê ariya saccâni vibhâvayanti - gambhira paññnêna sudêsitâni,
Kincâpi tê honti bhusappamattâ - na te bhavam attamam âdiyanti,
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Kincâpi tê honti bhusappamattâ - na te bhavam attamam âdiyanti,
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Sahâvassa dassana sampadâya - tayassu dhammâ jahitâ bhavanti,
Sakkâya ditthi vicikicchitam ca -- silabbatam vâpi yadatthi kinci,
Catûhapâye hi ca vippamutto - Chacâbhi thânâni abhabbo kâtum,
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Sakkâya ditthi vicikicchitam ca -- silabbatam vâpi yadatthi kinci,
Catûhapâye hi ca vippamutto - Chacâbhi thânâni abhabbo kâtum,
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Kincâpi sô kammam karôti pâpakam - kâyêna vâcâ udacêtasâ vâ,
Abhabbo sô tassa paticchâdâya - abhabbatâ ditta padassa vuttâ,
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Abhabbo sô tassa paticchâdâya - abhabbatâ ditta padassa vuttâ,
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Vanappagumbê yathâ phussitaggê - gimhâna mâsê pathamasmin gimhe,
Tathûpamam dhamma varam adêsayi -- nibbânagâmin paramam hitâya,
Idampi buddhê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Tathûpamam dhamma varam adêsayi -- nibbânagâmin paramam hitâya,
Idampi buddhê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Varô varaññû varadô varâharo - anuttarô dhamma varam adêsayi,
Idampi buddhê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Idampi buddhê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Khinam purânam navam netthi sambhavam - viratta cittâ âyatike bhavasmim,
Te khina bijâ avirulhicchandâ - nibbanti dhirâ yathâ yam padipo
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Te khina bijâ avirulhicchandâ - nibbanti dhirâ yathâ yam padipo
Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu.
Yânîdha bhûtâni samâgatani -- bhummani vâ yâniva antalikkhe,
Tathâgatam dêva manussa pûjitam- Buddham namasâma suvatthi hotu.
Tathâgatam dêva manussa pûjitam- Buddham namasâma suvatthi hotu.
Yânîdha bhûtâni samâgatani -- bhummani vâ yâniva antalikkhe,
Tathâgatam dêva manussa pûjitam - Dhammam namassâma suvatthi hotu.
Tathâgatam dêva manussa pûjitam - Dhammam namassâma suvatthi hotu.
Yânîdha bhûtâni samâgatani -- bhummani vâ yâniva antalikkhe,
Tathâgatam dêva manussa pûjitam - Sangham namassâma suvatthi hotu.
Tathâgatam dêva manussa pûjitam - Sangham namassâma suvatthi hotu.
Translation - The Jewel Discourse
This Discourse was delivered by the Buddha in the city of Vesali whose citizens appealed to the Buddha for help, being afflicted by famine, pestilenee and disturbances from evil spirits. As a mark of protection for the people of Vesali, the Buddha delivered this discourse after which the evil spirits were exorcised and the pestilence subsided.
Whatever beings are here assembled, whether terrestrial or celestial, may they all be happy!
Moreover may they attentively listen to my words!
Moreover may they attentively listen to my words!
Accordingly give good heed, all ye beings! Show your love to the human beings who, day and night, bring offerings to you. Wherefore guard them zealously.
Whatever treasure there be either here or in the world beyond, or whatever precious jewel in the precious jewel. By this truth may there be happiness!
The tranquil Sage of the Sakyas realised that Cessation, Passion-free, Immortality Supreme.
There is nought comparable with the Dhamma. Verily, in the Dhamma is this precious jewel.
By this truth may there be happiness!
There is nought comparable with the Dhamma. Verily, in the Dhamma is this precious jewel.
By this truth may there be happiness!
That Sanctity praised by the Buddha Supreme is described as "concentration without interruption. There is nought like that Concentration. Verily, in the Dhamma is this precious jewel. By this truth may there be happiness!
Those Eight Individuals, praised by the virtuous, constitute four pairs. They, the worthy of offerings, the disciples of the Welcome One, - to these gifts given yield abundant fruit.
Verily, in the Sangha is this precious jewel.
By this truth may there be happiness!
By this truth may there be happiness!
With steadfast mind, applying themselves thoroughly in the Dispensation of Gotama, exempt (from passion), they have attained to "that which should be attained", and, plunging into the Deathless, they enjoy Peace obtained without price.
Verily, in the Sangha is this precious jewel.
Verily, in the Sangha is this precious jewel.
By this truth may there be happiness!
Just as a firm post, sunk in the earth, cannot be shaken by the four winds; even so do I declare him to be a righteous person who thoroughly perceives the Noble Truths.
Just as a firm post, sunk in the earth, cannot be shaken by the four winds; even so do I declare him to be a righteous person who thoroughly perceives the Noble Truths.
Verily, in the Sangha is the precious jewel.
By this truth may there be happiness!
By this truth may there be happiness!
Those who comprehend clearly the Noble Truths, well taught by Him of wisdom deep, do not, however exceeding heedless they may be, undergo an eighth birth.
Verily, in the Sangha is this precious jewel.
By this truth may there be happiness!
By this truth may there be happiness!
For him with the acquisition of Insight, three conditions come to nought - namely, self-illusion, doubt, and indulgence in (wrongful) rites and ceremonies, should there be any. From the four states of misery, he is absolutely freed, and is incapable of committing the six heinous crimes.
Verily, in the Sangha is this precious jewel.
By this truth may there be happiness!
By this truth may there be happiness!
Whatever evil deed he does, whether by deed, word or thought, he is incapable of hiding it; for it hath been said that such an act is impossible for one who has seen the Path.
Verily, in the Sangha is this precious jewel.
By this truth may there be happiness!
By this truth may there be happiness!
Like unto the woodland groves with blossomed tree tops in the first heat of the summer season, hath the sublime doctrine, that leads to Nibbana, been taught for the Highest Good.
Verily, in the Buddha is this precious jewel.
By this truth may there be happiness.
By this truth may there be happiness.
The unrivalled Excellent One, the Knower, the Giver, and the Bringer of the Excellent has expounded the excellent Doctrine.
Verily, in the Buddha is this precious jewel.
By this truth may there be happiness!
By this truth may there be happiness!
Their past is extinct, a fresh becoming there is not, their minds are not attached to a future birth, their desires grow not - those wise ones go out even as this lamp.
Verily, in the Sangha is this precious jewel.
By this truth may there be happiness!
By this truth may there be happiness!
We beings here assembled, whether terrestrial or celestial, salute the Accomplished Buddha, honoured by gods and men. May there be happiness!
We beings here assembled, whether terrestrial or celestial, salute the Accomplished Dhamma, honoured by gods and men. May there be happiness!
We beings here assembled, whether terrestrial or celestial, salute the Accomplished Sangha, honoured by gods and men. May there be happiness!